متن و ترجمه آهنگ to noise making(sing) از hozier

ترانه سرا: Andrew Hozier Byrne

 

  • Remember when you'd sing, just for the fuck of it
  • یادته وقتی که بی دلیل آواز می خوندی
  • Any joy it would bring
  • و شادی که میاورد
  • Honey, the look of it was as sweet as the sound
  • عزیزم منظره ش به شیرینی صداش بود
  • Your head tilt back, your funny mouth to the clouds
  • سرت به عقب خم می شد و دهن بانمکت سمت ابرا می رفت
  • I couldn't hope to know that song
  • هیچ امیدی نداشتم که اون آهنگ رو بشناسم...
  • And all its words wouldn't claim to feel the same
  • ...و تموم کلماتش رو. نمی خوام دوباره همون حسی رو داشته باشیم...
  • We felt as the first time it was heard
  • ...مثل حسی که بار اولی که(اون آهنگ) شنیده شد 
  • I couldn't name that feeling carried in that voice
  • نمی تونستم برای احساس توی اون صدا اسمی پیدا کنم
  • Was it that or just the act of making noise that brought you joy?
  • بخاطر این بود یا صرف فعل سر و صدا کردن بود که برات شادی میاورد؟

 

  • You don't have to sing it right
  • لازم نیست درست بخونیش
  • Who could call you wrong?
  • کی می تونه بهت بگه داری اشتباه می کنی؟
  • You put your emptiness to melody
  • تو خلائت رو به ملودی تبدیل کردی
  • Your awful heart to song
  • و قلب داغونت رو به آواز
  • You don't have to sing it nice, but honey sing it strong
  • لازم نیست قشنگ بخونیش، ولی عزیزم با قدرت بخونش!
  • At best, you find a little remedy, at worst the world will sing along
  • در بهترین حالت مرهم کوچکی پیدا کردی و در بدترین حالت دنیا باهات هم آواز میشه

 

  • So honey sing, and sing, and sing, and sing, and sing, and sing, and sing
  • پس عزیزم بخون. و بخون و بخون و بخون و بخون و بخون و بخون
  • Sing, and sing, and sing, and sing, and sing, sing
  • بخون و بخون و بخون و بخون و بخون و بخون

 

  • Remember when you'd sing
  • یادته وقتی که آواز می خوندی
  • Before we moved to it and we'd scuff up our shoes
  • قبل از اینکه بهش منتقل بشیم و کفشامون رو کهنه کنیم 
  • Honey, the groove of it was whatever you choose
  • عزیزم، ریتمش هرچیزی بود که خودت انتخاب می کردی
  • I wan't to be your lover, or the fishermen's blues
  • ریتم "میخوام معشوقه ی تو باشم" یا "بلوز ماهیگیر"
  • You didn't always sing it right
  • همیشه درست نمی خوندیش
  • But who could call you wrong?
  • ولی کی می تونست بهت بگه داری اشتباه می کنی؟
  • You put your emptiness to melody
  • تو خلائت رو به ملودی تبدیل کردی
  • Your awful heart to song
  • و قلب داغونت رو به آواز
  • You don't have to sing it nice, but honey sing it strong
  • لازم نیست قشنگ بخونی، ولی عزیزم با قدرت بخون!
  • At best, you find a little remedy, at worst the world will sing along
  • در بهترین حالت مرهم کوچکی پیدا کردی و در بدترین حالت دنیا باهات هم آواز میشه

 

  • So honey sing, and sing, and sing, and sing, and sing, and sing, and sing
  • Sing, and sing, and sing, and sing, and sing, and sing, sing

 

  • Who could ask to be unbroken or be brave again?
  • کی می تونه بخواد که دوباره نشکسته یا شجاع باشیم؟
  • Or honey hope even on this side of the grave again?
  • یا عزیزم حتی امیدوار باشیم که دوباره اینور گور باشیم؟
  • And who could ask it to be sound or to feel saved again?
  • و کی می تونه بخواد که(آواز) محکم باشه یا حس نجات داده شدن بکنه؟
  • Or stick around until you hear that music play again
  • یا بمونه تا وقتی که دوباره صدای پخش شدن اون موزیک به گوش برسه

 

  • So honey sing, and sing, and sing, and sing, and sing, and sing, and sing
  • Sing, and sing, and sing, and sing, and sing, and sing, sing
  • So honey sing, and sing, and sing, and sing, and sing, and sing, and sing
  • Sing, and sing, and sing, and sing, and sing, and sing, sing (For the love of it)
  • Sing, and sing, and sing, and sing, and sing, and sing, and sing (For the love of it)

 

  • Remember when you'd sing, just for the love of it
  • یادته وقتی که فقط بخاطر عشق آواز می خوندی
  • Any joy it would bring
  • و شادی که میاورد