زندگی در ته غار و شاید زیر آب

گایز گایز گایز

چرا هیچکدومتون بهم نگفتین اندرو دوست دختر دارهههههه

من الان باید بفهمم خدایا یا خیلی عقبم یا این بنده ی قد بلندت زیادی محافظه کاره! توی عکسای time100 gala دیدمشون و خدایا چقدر...عام...چقدر اندرو تایپش کاملا مشخصه.

منظور بدی ندارم فقط تایپ خاصی داره.

ظاهراً از سپتامبر ۲۰۲۴ رابطع شونو با یه پست هانا علنی کردن. هانا خانوم مدله و ۳۸ سالشه. پیج ویکیپدیا ازش پیدا نکردم توی وبلاگ ها نوشته بود. هوزیر الان ۳۵ سالشه. یعنی سه سال از هوزیر بزرگتره که خب...مبارکه.

بچه ها الکلیلی شدم خیلی به هم میاننننن

سانسور اجرای هوزیر در reading festival

خبر دارم خبر. البته که داغه ولی نه اونقدر. کاملا انتظارش رو داشتم و حقیقتا برام عجیب بود که وقتی ارتیستای دیگه صرفا بخاطر یک جمله در حمایت از فلسطین یا یک نقد خیلی کمرنگ از نسل کشی کاملا از همه ی اجراهاشون محروم میشن چطوری هوزیر که از شروع ۷اکتبر ۲۰۲۳ داره در سروصدا از پلتفرمش برای حمایت از فلسطین استفاده میکنه هنوز بلک لیست نشده. و چهار روز پیش اتفاق افتاد.

هوزیر توی فستیوال reading and leed اجرا داشت. اطلاعات کاملی درمورد فستیوال ندارم و صادقانه بگم مهم هم نیست. بحث چیز دیگه ایه. هیچ کدوم از اجراهای هوزیر توی این فستیوال توسط BBC ضبط و پخش نشدن و هرچی فیلم موجوده توسط تیم هوزیر یا طرفدار ها ضبط شده. عجیبه نه؟ مگه BBC اصلا کارش پخش همین چیزا نیست؟

اول بیانیه دادن و این ضبط نکردن رو به گردن تیم کارگردانی هوزیر انداختن (اگه سرچ کنین هنوز هوش مصنوعی گوگل همین جواب رو بهتون میده) که تیم کارگردانی هوزیر میخواسته کنترل کامل روی تصویر ارائه شده از اجرا داشته باشه و به اختلاف خوردن و اونها بودن که به BBC اجازه ضبط و پخش ندادن. عجیبببببب تررررر!

یه هنرمند مستقل مثل هوزیر که سالهاست داره کار میکنه و اینقدر بی حاشیه ست قطعا به دیده شدن توسط تلویزیون ملی نه نمیگه و از طرفی قبلا هم بارها با BBC همکاری کرده. پس مسئله کجاست؟

جونم براتون بگه که... بعد از پخش اجرای Bob villan که خیلی سروصدا کرد و توش به IDF (ارتش اسرائیل) شعار مرگ داد و جمعیت همراهی کردن، BBC ترسیده از پخش و همکاری با هنرمندای معترض به اسرائیل. این هم از همون میاد.

هوزیر توی اجراش بارها و بارها به فلسطین اشاره کرد، به فساد ثروتمندا ، به مرگ بی گناهان توی جنگ های مختلف و اینا رو با سند و مدرک پشت سرش در حین اجرا به جمعیت نشون داد. چیزی که BBC نمیتونه تحمل کنه.

من باور دارم که میتونه حرفشون درست باشه. اونا میخواستن اجرا رو سانسور کنن و تیم کارگردانی اجرای هوزیر از اخلاقیاتشون پایین نیومدن و این باعث حذف شدن اجرا و بلک لیست شدن هوزیر شده. خواننده ای که از عشق و آزادی میخونه.

ولی بیانیه یک بعدی BBC در دفاع از این حرکت خنده دار تره. گفتن که نمیخوان به «همسایه هاشون» این حس رو القا کنن که توی «نفرت» «نژادپرستی» و «یهودی ستیزی» زندگی میکنن!!! و نمیخوان باعث حس ناامنی به دوستانتون بشن! خدای من! این دنیا یه جوکه!

اونا از جنگ پول درمیارن و این یه تجارته.

هوزیر حتی هیچ واکنشی نشون نداده و استوری هاش هنوز درمورد قحطی و نسل کشی غزه س. امیدوارم این نسل کشی باعث بشه که هنرمندان و اطرافیانتون رو بهتر بشناسین. من به شخصه خیلی از هنرمندا رو بلاک کردم وقتی بطور علنی از اسرائیل دفاع کردن صرفا بخاطر منافعشون.

متن و ترجمه آهنگ northern attitude از Noah Kahan و Hozier

متن و ترجمه آهنگ northern attitude از Noah Kahan و Hozier

این یکی رو جدا نمیدونم از کجا پیدا کردم

فکر کنم پسرمون داره چپ و راست با هرکی میخواد collab میده بیرون ولی حقیقتا Noah Kahan جزو لیستم نبود. نه که سبکشون به هم نمیخوره...گاهی... شاید...ولی برادر چطور میتونی به همه چیز و همه کس بیای؟

از آلبوم stick season سال ۲۰۲۲ . اصلا خبری نداشتم ازش واقعا که همچین آهنگ و البومی هست. حتی منکه اینقدر پیگیرم. ولی این فریاد حماسی هوزیر آخر این آهنگ این روزا حسابی ترند تیک تاک شده.

آهنگ درمورد کسیه که نمیتونه درست ارتباط بگیره و سرد بودنش رو بخاطر محیطی که توش بزرگ شده می‌دونه. انگار داره با عشق از دست رفته ش حرف میزنه، از زبون همه ی ترس ها و کمبود هاش.

  • Breathin' in, breathin' out
  • دم میگیرم، بازدم رو به بیرون میدم
  • How you been? You settled down?
  • چه خبرا؟ سر و سامون گرفتی؟
  • You feelin' right? You feelin' proud?
  • حالت خوبه؟ راضی هستی؟
  • How are your kids? Where are they now?
  • بچه هات چطورن؟ الان کجان؟

  • You build a boat, you build a life
  • یه قایق میسازی ، یه زندگی میسازی
  • You lose your friends, you lose your wife
  • دوستات رو از دست میدی، زنت رو از دست میدی
  • You settle in to routine
  • توی روزمرگیت ساکن میشی

  • Where are you? What does it mean?
  • کجایی ؟ یعنی چی؟
  • If I get too close
  • اگه زیادی نزدیک بشم
  • And I'm not how you hoped
  • و اونجوری نباشم که امیدوار بودی
  • Forgive my northern attitude
  • اخلاق شمالی منو ببخش
  • Oh, I was raised out in the cold
  • اوه، من توی هوای سرد بزرگ شدم
  • If the sun don't rise
  • اگه خورشید طلوع نکنه
  • 'Til the summertime
  • تا تابستان
  • Forgive my northern attitude
  • اخلاق شمالی منو ببخش
  • Oh, I was raised on little light
  • اوه، من با نور کم بزرگ شدم

  • You bought some shit, you search online
  • تو یه چرت و پرتایی خریدی، آنلاین سرچ می‌کنی
  • You're gettin' lost, you're gettin' high
  • داری کم میشی، داری نعشه میشی
  • All alone, late in life
  • تنهای تنها، سنت بالا رفته
  • Scared to live, scared to die
  • از زندگی کردن می ترسی، از مردن می‌ترسی

  • You build a boat, you build a life
  • یه قایق می سازی، یه زندگی می سازی
  • You lose your kids, you lose your wife
  • بچه هات رو از دست میدی، زنت رو از دست میدی
  • You settle down, you're feelin' lost
  • سروسامون میگیری، حس می‌کنی گم شدی
  • You're gettin' stoned, then kickin' rocks
  • داری سیاه مست میشی، بعد سنگ ها رو لگد میکنی

  • If I get too close
  • اگه زیادی نزدیک بشم
  • And I'm not how you hoped
  • و جوری نباشم که امیدوار بودی
  • Forgive my northern attitude
  • اخلاق شمالی منو ببخش
  • Oh, I was raised out in the cold
  • اوه، من در آب و هوای سرد بزرگ شدم
  • If the sun don't rise
  • اگه خورشید طلوع نکنه
  • 'Til the summertime
  • تا تابستان
  • Forgive my northern attitude
  • اخلاق شمالی منو ببخش
  • Oh, I was raised on little light
  • اوه، من با نور کم بزرگ شدم

  • If you get too close
  • اگه زیادی نزدیک شی
  • And I'm not how you hoped
  • و من جوری نباشم که امیدوار بودی
  • Forgive my northern attitude
  • اخلاق شمالی منو ببخش
  • Oh, I was raised out in the cold
  • اوه، من در هوای سرد بزرگ شدم
  • If the sun don't shine
  • اگه خورشید نتابه
  • 'Til the summertime
  • تا تابستان
  • Forgive my northern attitude
  • اخلاق شمالی منو ببخش
  • Oh, I was raised on little light
  • اوه، من با نور کم بزرگ شدم

Sick

یادداشت جانبی moment's silence

داشتم موزیکامو دانلود میکردم که متوجه دوتا چیز شدم

اولا چندتا آهنگ جدید که قبلاً یا ندیده بودمشون یا واقعا جدید هستن و شک نکنید که قراره بزودی درموردشون حرف بزنیم

و دوما...اسم آهنگ (moment's silence (common tongue

تا حالا دقت کرده بودین؟ اسم آهنگ لحظه ی سکوته. تجربه ای که توصیف می‌کنه عاشقانه و عارفانه ست. حالا حدس بزنین به چی میخوام ربطش بدم؟ اگه گفتین به دین درست حدس زدین!

هوزیر بارها گفته که خانواده ش مسیحی هستن (تقریباً مطمئنم که خودش نیست. شما یه نگاهی به ترانه هایش بندازین میفهمین چقدر از دین و نهادهای مرتبط بهش نفرت داره) ولی این همه ی ماجرا نیست.

خانواده ی هوزیر عضو یه فرقه ی خاص از مسیحیت هستن که بهشون کوئیکر «quaker» یا اسم فارسی شون «جامعه ی دوستان» گفته میشه. فرق زیادی با مسیحیای عادی ندارن با این تفاوت که اعتقاد دارن هرکسی ممکنه بتونه نور خدا رو درون خودش احساس کنه.

نحوه ی دعا کردنشون به این شکله که توی کلیسا دور هم توی سکوت کامل میشینن و هیچ حرف یا موعظه ای گفته نمیشه. ولی هرکسی که نور خدا رو در خودش احساس کرد میتونه بلند شده و صحبت کنه. شاید حتی حرف مربوط، منطقی یا قابل فهمی نباشه. بهرحال.

حالا ربطش به آهنگ ؟

از اسم کاملا مشخصه داره به مراسم دعای کوئیکر ها اشاره میکنه. لحظه ی سکوت و بعد زبان مشترک. حتی توی خود آهنگ هم به دعا کردن اشاره می‌کنه! به زبونی که بدون عشق بی معنیه

ولی خود آهنگ هرچیزی هست بجز ساکت! پر سر و صدا و پر هیاهو. تاحالا دقت نکرده بودم چقدر این آهنگ اعتراضیه! خدا رو بی تفاوت به زجر بشر نشون میده، دارندگان قدرت رو طماع قدرت، بی رحم و بی فایده میدونه و در نهایت لحظه ی دعا اون لحظه ی سکوت و درمان حقیقی رو توی عشق میدونه! آه خدایا عاشقتم مرد!!!

ماجرای قلب سیاه

چندروزیه که بخاطر تور جدید، فعالیت پیج جنگل ددی بالا رفته و از اونجایی که یه پا استاکر حرفه ای هستم، به یه نکته ی جالب رسیدم که خواستم باهاتون درمیون بذارم.

🖤قلب سیاه 🖤

توی نوشته های اخیرش کپشن همه شون کوتاهه،معمولا یه جمله یا فقط اسم جایی که اجرا کرده و تشکر از عوامل و بعد یه قلب سیاه 🖤

حالا چرا؟ چراشم جالبه. هرکی حدس زد حواسش به کلاس بوده.

فلسطین 🇵🇸

ایرلند جزو اولین کشورایی بود که اسرائیل رو محکوم کرد و تجارت هرکالایی با اسرائیل رو تحریم کرد. هوزیر از سالها قبل داره از فلسطین صحبت میکنه. حتی وقتایی که نیاز بوده درمورد چیزای مهم تری درمورد کار خودش حرف بزنه سکوت کرده و میدونه براش گرون تموم میشه. حقیقتا تاحالا ندیدم (بجز یک مورد) که درمورد اتفاقات داخلی ایرلند استوری بذاره یا حرفی بزنه. میدونم آدم سیاسیه و حتما درمورد سیاست داخلی کشورش نظراتی داره ولی میخوام بگم ۹۹٪ نظرات سیاسیش رو میتونه محافظه کاری کنه و به کسی نگه ولی حالا با بستن راه کمکای بشر دوستانه و رسما قتل عامی که داره اتفاق میافته اصلا جای تعجب نداره که رد پای غمش توی تک تک پستای هوزیر باشه.

از سرزمینی جنگ زده

سلام بچه ها خوبین؟

هنوز تو شوکم. بعد چهار روز و شب بی خوابی و انواع اقسام درد و مرض سر استرس بالاخره تونستم انقد خودمو جمع و جور کنم که حالتونو بپرسم. هرچی هست بگین بهم. کجایین چطورین؟ نگرانی دارین؟ بیاین حرف بزنیم.

من خودم یه روز قبل این جریانات اومدم خونه و این بزرگترین شانسم بود. وجودم تیکه تیکه شده بین دوستای خوابگاهیم، خونواده م تو شهرای دیگه زیر موشک بارون و دوستای سربازم که خبری ازشون ندارم بجز اینکه اوضاع خوب نیست.

هنرمند مردمی مون درحال تور هستن. از لحظه شروع جنگ اندرو اشاره ای بهش نکرده. فقط غیر مستقیم توی استوری که درمورد کشتار توی غزه صحبت میکرد، خبرنگار به ایران اشاره کرده بود. حقیقتا این ناامیدم می‌کنه. میدونم وضعیت غزه فرق میکنه و نیاز به توجه فوری داره ولی لطفا اندرو یک لحظه خودت رو جای خانواده کشته شده های ایرانی بذار. هر دو به ناحق کشته شدن.

چندشب پیش حس کردم دارم توی آهنگ wasteland baby زندگی می کنم شاید هم توی eat your young شاید هم توی ترانه ای خیلی غمگین تر از این حرفا. اینکه همه ی این فجایع اتفاق افتاده و من فقط از دور نگاه میکنم حس فلج کننده ای میده که تسکینش لمس آرامش بخش عشقیه که وجود نداره.

متن و ترجمه آهنگ why would you be loved از Hozier

متن و ترجمه آهنگ why would you be loved از Hozier

سال انتشار ۲۰۱۹

این آهنگ به صورت تک آهنگ منتشر شد ولی برای کاورش از فوتوشوت هایی که برای آلبوم wasteland baby گرفته بودن استفاده کردن.

توی پست قبلی به نظرم درمورد ترانه و ملودی اشاره کردم.ولی بازم میخوام بگم که این آهنگ منو محو خودش کرده. لازم دارم گاهی بهش برگردم تا یادم بیاد هوزیر هم انسانه. گاهی اوقات از عشق فقط درد میمونه برات و یه سوال...اینجا یه پسر بچه ی زخم خورده س. آه میخوام بغلش کنم!

ترانه از زبون کسیه که ضربه خورده از عشق، غرورش شکسته و حالا از خودش میپرسه چرا آدم اصلا باید همچین ریسکی بکنه؟ که بعد گذاشتن همه چیزش پای عشق، منطقی نمی‌بینه در اینکه نه تنها عشق بورزه بلکه حتی بذاره کسی دوستش داشته باشه که تنهایتا قرار باشه ترکش بکنه.

[Verse 1]

  • It's only said to be kind the time that you have with love
  • فقط بهمون گفتن که با زمانی که با عشق دارین مهربون باشین( قدرش رو بدونین)
  • You're never told but you're loaned it
  • هیچ وقت بهت نمیگن ، ولی اون رو وام گرفتی (دووم نمیاره)
  • It's a lie, the high that you have with love
  • دروغه! اون نعشگی که با عشق تجربه میکنی
  • It feels like gold when you hold it
  • حس طلا رو داره وقتی نگهش میداری
  • And know it's sweet, to know it when it's gone, baby
  • و میدونی شیرینه ، که وقتی(ارزشش رو) بفهمی که از دستش دادی
  • So why, why, why
  • پس چرا ؟ چرا ؟ چرا ؟

[Chorus]

  • Why would you be lovin'
  • چرا عاشق بشی؟
  • Why would you be lovin'
  • چرا عاشق بشی؟
  • Why would you be lovin', hey
  • چرا عاشق بشی؟ هی
  • And, hey, why would you be loved
  • و، هی، چرا دوست داشته بشی؟
  • Mm, hey, why would you be loved
  • مم هی چرا دوست داشته بشی؟

[Verse 2]

  • Now the world falls apart it starts with their actin' up
  • حالا از هم پاشیدن دنیا با ناسازگاری کردن اون فرد شروع میشه
  • I wouldn't say it, but I blame them
  • به زبون نمیارم، ولی اون فرد رو مقصر میدونم
  • The bleedin' hearts, the arts and that other stuff
  • قلب های خونین، هنر و اون چیزای دیگه
  • All the same motivations will melt away
  • همه ی همین انگیزه ها ذوب میشن و از بین میرن
  • Like snowflakes on a tongue, baby
  • مثل دونه های برف روی زبون،عزیزم
  • So why, why, why
  • پس چرا؟ چرا؟ چرا؟

[Chorus]

  • Why would you be lovin'
  • چرا عاشق بشی؟
  • Why would you be lovin'
  • چرا عاشق بشی؟
  • Why would you be lovin', hey
  • چرا عاشق بشی؟ هی
  • And, hey, why would you be loved
  • و، هی، چرا دوست داشته بشی؟
  • Mm, hey, why would you be loved
  • مم هی چرا دوست داشته بشی؟
  • Mm, hey, why would you be loved
  • مم هی چرا دوست داشته بشی؟
  • Mm, hey, why would you be loved
  • مم هی چرا دوست داشته بشی؟

[Refrain]

  • Why would you play it all on somethin' as hollow as trust? (Hey)
  • چرا روی چیز تو خالی مثل اعتماد سرمایه گذاری کنی ؟
  • What if you gave it all, to find that it wasn't enough? (Hey)
  • چی میشه اگه تو همه چیزت رو بدی تا بفهمی که کافی نبوده؟
  • What if under the gaze of all, you come short when the going gets rough?
  • چی میشه اگه جلوی چشم همه، موقع سختی ها کم بیاری ؟

[Chorus]

  • Why would you be lovin'
  • چرا عاشق بشی؟
  • Why would you be lovin'
  • چرا عاشق بشی؟
  • Why would you be lovin', hey
  • چرا عاشق بشی؟ هی
  • And, hey, why would you be loved
  • و، هی، چرا دوست داشته بشی؟
  • Mm, hey, why would you be loved
  • مم هی چرا دوست داشته بشی؟

[Verse 3]

  • They look for somethin' to be done for those that are most in pain
  • اونا دنبال یه کاری میگردن که برای کسایی که ببشترین درد رو میکشن انجام بدن
  • What about me and my achin'?
  • پس من و درد من چی ؟
  • The scales rehung, the breakin' of yoke and chain
  • کفه های ترازو دوباره آویخته میشن، یوغ و زنجیر پاره میشن(عدالت برپا میشه)
  • What about me and my breakin'?
  • پس من و درد من چی ؟
  • And if you ain't for all, how could you try at all, baby?
  • و اگه تو برای همه ش نیستی، چطور اصلا میتونس تلاش کنی عزیزم؟(اگه همه ی زجرش رو به جون نمیخری چرا پات رو توی میدون میذاری؟)
  • So why, why, why
  • پس چرا؟ چرا؟ چرا؟

[Chorus]

  • Why would you be lovin'
  • Why would you be lovin'
  • Why would you be lovin', hey
  • And, hey, why would you be loved
  • Mm, hey, why would you be loved
  • Mm, hey, why would you be loved
  • Mm, hey, why would you, why would you

[Refrain]

  • Why would you play it all on somethin' as hollow as trust? (Hey)
  • What if you gave it all, to find that it wasn't enough? (Hey)
  • What if under the gaze of all, you come short when the going gets rough

[Chorus]

  • Why would you be lovin' (Hey)
  • Why would you be lovin' (Hey)
  • Why would you be lovin', hey (Hey)
  • And, hey, why would you be loved (Ah)
  • Mm, hey, why would you be loved (Ah)
  • Why would you be lovin' (Hey)
  • Why would you be lovin' (Hey)
  • Why would you be lovin', hey (Hey)
  • And, hey, why would you be loved (Ah)
  • Mm, hey, why would you be loved (Ah)
  • Mm, hey, why would you be loved (Ah)
  • Mm, hey, why would you be loved (Ah)

why would you be loved داستان یک عشق مخفی؟

Why would you be loved

این جزو دغدغه های ذهنی که باید ۶ سال پیش میداشتم ولی خب...

اینجا باید یه اعترافی بکنم، تا قبل از اینکه یکی از شما بهم معرفیش کنه، حتی اسم این آهنگ رو نشنیده بودم. حتی اگه این به خودی خود گناه به اندازه کافی بزرگی نیست، اینو بشنوین که ظاهرا یه داستان درموردش وجود داره که در عین حال وجود نداره.

ملودی حس کارای قدیمی هوزیر رو میده و حس میکنم میتونین بعنوان یه آهنگ متفاوت به کسی که صدای هوزیر رو دوست داره ولی سبکش رو هنوز نمی پسنده معرفیش کنین.

ترانه.‌‌..اگه بهش گوش بدین هم با تم معمولی آهنگ های هوزیر هم خوانی نداره. این ترانه نوشته همون هوزیری هست که talk رو نوشته و take me to church و اونهمه ترانه های قدرتمند ، یا عاشقانه های مثل from Eden و shrike اینجا چه اتفاقی افتاده؟ چرا اینقدر سرخورده س؟

بنظرم یه چیز طبیعی بود، حقیقتا حس میکردم دارم وجهه ای از هوزیر رو میبینم که تاحالا باهاش مواجه نشده بودم و اون آدمی بود که پشت کلمات و استعاره ها قایم نمیشه. آدمی که شکسته تر و خسته تر از این حرفاس.ادمی که دنبال جوابه به جای اینکه خودش همه ی جواب ها رو داشته باشه. این هوزیر سرگشته رو فکر نکنم توی هیچ کدوم از ترانه های دیگه ش دیده باشم.

تا اینکه...

موقع تحقیق معمولی برای این ترجمه متوجه شدم که بعضی سایت ها مدام درحال کنار هم گذاشتن فعالیت های هوزیر و تیلور هستن.به خصوص این آهنگ رو خیلی با یکی از آهنگ های تیلور مقایسه میکردن.کاور آلبوم رو با کاور آلبوم تیلور مقایسه میکنن، موقع نقد این آهنگ مدام به آلبوم جدید تیلور رفرنس میدن و حتی وبسایت معتبر genius هم وقتی اسم این آهنگ رو سرچ کردم، آهنگ دپارتمان شاعران زجرکشیده تیلور رو بهم پیشنهاد کرد!

ظاهرا قضیه از این قراره که این آهنگ در روز جمعه، ۱۹ آوریل ۲۰۱۹ منتشر شده. دقیقا پنج سال بعدش توی روز ۱۹ آوریل ۲۰۲۴ آلبوم «دپارتمان شاعران زجر کشیده » تیلور سوئیفت منتشر شد. گایز من اینجا سعی نمیکنم هیچی رو به هیچی ارتباط بدم.صرفا چیزی که موقع تحقیق دیدم رو میگم و میخوام به نتیجه ی خودم برسم.

نمیتونم این وسط به عکسایی که پاپاراتزی ها ازشون اشاره نکنم . همینطور که توی گرمی باهم عکس دارن و اجرای ویکتوریا سکرت. یا این فکت که ظاهراً سال ۲۰۱۵ باهم توی یه مهمونی بودن. ولی همون موقع هم اعلام کرده بودن که صرفا دوست هستن.

هوزیر و تیلور در اجرای ویکتوریا سکرت و عکس های پاپاراتزی ها

پیرو تحقیقات، ترانه ی دپارتمان شاعران زجرکشیده رو خوندم‌ ،گوش دادم و تفسیراش رو هم نگاهی انداختم. درسته که چیزی قطعی نیست ولی این آدمی که توصیف می‌کنه شباهتایی به هوزیر داره ولی مشخصه داره درمورد یه مرد انگلیسی(اکسش) صحبت میکنه نه ایرلندی.میدونم هوزیر روابطش رو دور از چشم رسانه نگه میداره ولی مطمئنم امکان نداره تا حدی که تیلور توی این ترانه میگه پیش بری و سویفتی ها سر از کارت در نیارن.

از این مدل آسمون ریسمون بافتن ها و سرک کشیدن توی زندگی هنرمندا بدم میاد.این حرفا هیچ پایه و اساسی نداره. ببینید اینکه دوتا هنرمند یا استعداد و تقریباً هم سن سبک کاری مشابهی داشته باشن و یکی دوبار هم باهم دیده شده باشن دلیل نمیشه که تا آخر عمر هنری شون به هم ربطشون بدیم و مقایسه شون کنیم.

هردوشون هم بین جامعه LGBTQIA+ شدیدا محبوب هستن و آیکون های پرقدرتی از این نظر محسوب میشن. انتشار آهنگ و آلبوم توی یک روز روهم میتونیم صرفا یه تصادف در نظر بگیریم.

البته همینجا لازم میدونم به اون سبک مغزی که فکر می کرد هوزیر با این آهنگ ۶ سال قبل از تیلور اومده از آلبومی که اون زمان اصلا وجود نداشته اسکی رفته بگم: اححححممممقققق! فارسی یاد بگیر بتونم به زبون مادریم جوابتو بدم! یا حداقل از مغزت استفاده کن و تعصبت رو کنار بذار!

متن و ترجمه آهنگ another love از Hozier ft. Tom Odell

متن و ترجمه آهنگ another love از Hozier ft. Tom Odell

این آهنگ اخیراخیلی ترند شده ولی در اصل سال ۲۰۱۳ منتشر شد و بخاطر غصه ی زیادی که توی ترانه موج میزنه یه جورایی به سرود ملی شکست عشقی تبدیل شد و معروف ترین آهنگ تام اودل هم هست.

ترانه درمورد وقتیه که می‌دونی بعد از یه نفر دیگه نمیتونی مثل قبل بشی،دیگه هرگز عاشق نمیشی. از زبون شخصیه که داره سعی میکنه دوباره رابطه و عشق رو تجربه کنه ولی بخاطر ضربه ای که خورده، انگار چیزی ازش باقی نمونده که بخواد به این آدم جدید عرضه کنه.لا به لای ماتم برای این عشق جدید، خاطراتش رو از قبلی مرور میکنه و میدونه هیچوقت نمیتونه هیچکس رو دوباره اونطوری دوست داشته باشه.(اونجا که میگه کلمات همیشه برنده میشن و من میبازم... تسلیم!!!) غم عمیقی داره که میشه یه دور باهاش افسردگی گرفت و دیگه برنگشت...

توی ورژنی که در پورتلند اجرا کردن ورس و کورس اول رو تام اودل میخونه. هوزیر ورس دوم رو و باقی آهنگ رو به زیبایی همخوانی میکنن.

[Verse 1]

  • I wanna take you somewhere so you know I care
  • میخوام ببرمت یه جایی تا بفهمی (بهت) اهمیت میدم
  • But it's so cold, and I don't know where
  • ولی هوا خیلی سرده، و نمیدونم کجا ؟
  • I brought you daffodils on a pretty string
  • برات نرگس آوردم که دورشون یه نخ قشنگ پیچیده شده
  • But they won't flower like they did last spring
  • ولی مثل بهار قبل گل نمیدن
  • And I wanna kiss you, make you feel alright
  • و میخوام ببوسمت، حالتو خوب کنم
  • I'm just so tired to share my nights
  • من خسته تر از اونیم که شب هام رو شریک بشم

[Chorus]

  • I wanna cry and I wanna love
  • میخوام گریه کنم و میخوام عشق بورزم
  • But all my tears have been used up
  • ولی همه ی اشک هام ریخته شدند
  • On another love, another love
  • به پای یه عشق دیگه، یه عشق دیگه
  • All my tears have been used up
  • همه ی اشک هام ریخته شدند
  • On another love, another love
  • به پای یه عشق دیگه، یه عشق دیگه
  • All my tears have been used up
  • همه ی اشک هام ریخته شدند
  • On another love, another love
  • به پای یه عشق دیگه، یه عشق دیگه
  • All my tears have been used up
  • همه ی اشک هام ریخته شدند
  • Oh-oh
  • Oh
  • Oh-oh, oh-oh
  • Oh-oh-oh, oh-oh

[Verse 2]

  • And if somebody hurts you, I wanna fight
  • و اگه کسی بهت آسیب بزنه میخوام باهاش دعوا راه بندازم
  • But my hand's been broken one too many times
  • ولی دستام دیگه زیادی شکسته شدند
  • So I'll use my voice, I'll be so fucking rude
  • پس از صدام استفاده میکنم، خیلی بی ادب میشم
  • Words, they always win, but I know I'll lose
  • کلمات، همیشه برنده میشن، ولی میدونم که می بازم
  • And I'd sing a song that'd be just ours
  • و یه آواز میخوندم که مال خودمون باشه
  • But I sang 'em all to another heart
  • ولی همه شون رو برای یه قلب دیگه خوندم

[Chorus]

  • And I wanna cry, I wanna learn to love
  • و میخوام گریه کنم ، میخوام عشق رو یاد بگیرم
  • But all my tears have been used up
  • On another love, another love
  • All my tears have been used up
  • On another love, another love
  • All my tears have been used up
  • On another love, another love
  • All my tears have been used up
  • Ah-oh
  • Oh-oh

[Bridge]

  • Oh (oh, need a love, now)
  • اوه( حالا به یه عشق نیاز دارم)
  • Oh (my heart is thinking of)
  • اوه(قلبم داره فکر می‌کنه به...)
  • I wanna sing a song that'll be just ours
  • میخوام یه آهنگ بخونم که فقط مال خودمون باشه
  • But I sang 'em all to another heart
  • ولی همه شون رو برای یه قلب دیگه خوندم

[Chorus]

  • And I wanna cry, I wanna fall in love
  • و میخوام گریه کنم، میخوام عاشق بشم
  • But all my tears have been used up
  • On another love, another love
  • All my tears have been used up
  • On another love, another love
  • All my tears have been used up
  • On another love, another love
  • All my tears have been used up
  • Oh-oh
  • Oh-oh

دانلو آهنگ another love  از Hozier و Tom Odell

این همخوانی مربوط به اجرای سال ۲۰۲۳ در مودا سنتر پورتلنده

و واقعا دوستش دارم

هم آهنگ اصلی رو هم صدای هوزیر رو که به زیبایی به خورد ترانه و تم آهنگ رفته و با آواز تام اودل یکدست شده (توی یه پست دیگه متن و ترجمه رو میذارم)

دلم یه ورژن کامل و استودیویی از این میخواد

با کلیک روی این لینک میتونین آهنگ رو دانلود کنین

لینک مستقیم