ترجمه آهنگ LIKE REAL PEOPLE DO از HOZIER

متن و ترجمه آهنگ LIKE REAL PEOPLE DO از HOZIER

ترانه سرا : HOZIER

  • I had a thought, dear
  • فکری به سرم زد عزیزم
  • However scary
  • هر چند ترسناک بود
  • About that night
  • درمورد اونشب
  • The bugs and the dirt
  • حشرات و خاک
  • Why were you digging?
  • چرا داشتی زمین رو میکندی؟
  • What did you bury
  • چی رو دفن کردی...
  • Before those hands pulled me
  • ...قبل از اینکه اون دست ها ...
  • From the earth?
  • ...منو از زمین بیرون کشیدن؟

 

  • I will not ask you where you came from
  • ازت نمی پرسم از کجا اومدی
  • I will not ask you, neither should you
  • من ازت نمی پرسم، تو هم نباید بپرسی
  • Honey just put your sweet lips on my lips
  • عزیزم فقط لبهای شیرینت رو روی لبام بذار
  • We should just kiss like real people do
  • بهتره فقط همدیگه رو ببوسیم، همونطور که آدمای واقعی اینکارو میکنن (مثل آدمای واقعی)

 

  • I knew that look dear
  • من اون نگاه رو میشناختم عزیزم
  • Eyes always seeking
  • چشمایی که همه ش در جستجو بودن
  • Was there in someone
  • درست مثل کسی که
  • That dug long ago
  • که خیلی وقت پیش زمین رو کنده بود
  • So I will not ask you
  • پس من ازت نمی پرسم
  • Why you were creeping
  • چرا داشتی دزدکی راه می رفتی
  • In some sad way I already know
  • از یه طریق غم انگیزی، خودم می دونم چرا 

 

  • I will not ask you where you came from
  • ازت نمی پرسم از کجا اومدی
  • I will not ask you and neither would you
  • من ازت نمی پرسم، تو هم نمی پرسی

 

  • Honey just put your sweet lips on my lips
  • We should just kiss like real people do

 

  • I could not ask you where you came from
  • نمیتونم ازت بپرسم از کجا اومدی
  • I could not ask you, neither could you
  • من نمیتونم ازت بپرسم، تو هم نمی تونی

 

  • Honey just put your sweet lips on my lips
  • عزیزم فقط لبهای شیرینت رو روی لبام بذار
  • We could just kiss like real people do
  • ما می تونیم همدیگه رو ببوسیم، مثل آدمای واقعی

ترجمه آهنگ IN A WEEK از HOZIER ft. KAREN COWLEY

متن و ترجمه آهنگ IN A WEEK از HOZIER و KAREN COWLEY

ترانه سرا: HOZIER

  • I have never known peace
  • هرگز آرامشی رو نشناختم
  • Like the damp grass that yields to me
  • مانند آنچه این علف خیس بهم ارزانی می کنه
  • I have never known hunger
  • هرگز گرسنگی رو نشناختم
  • Like these insects that feast on me
  • مثل این حشراتی که از من تغذیه می کنن

 

  • A thousand teeth
  • هزاران دندان
  • And yours among them, I know
  • من جمله دندان های تو  رو میشناسم
  • Our hungers appeased
  • گرسنگی ما فروکش کرده
  • Our heartbeats becoming slow
  • ضربان قلبهامون داره کند میشه

 

  • We lay here for years or for hours
  • ما سالها یا ساعتها اینجا دراز می کشیم 
  • Thrown here or found
  • یا همینجا می افتیم یا پیدامون میکنن
  • To freeze or to thaw
  • تا یا یخ بزنیم یا از گرما بپوسیم

 

  • So long we become the flowers
  • اونقدر گذشته که تبدیل به گل شدیم
  • Two corpses we were
  • ما دوتا جنازه بودیم
  • Two corpses I saw
  • دو تا جنازه دیدم

 

  • And they'd find us in a week
  • و یک هفته دیگه ما رو پیدا میکنن
  • When the weather gets hot
  • وقتی که هوا داغ بشه
  • After the insects have made their claim
  • بعد از اینکه حشرات به چیزی که میخواستن رسیدن
  • I'd be home with you
  • با تو به خونه میرسم
  • I'd be home with you
  • با تو به خونه میرسم

 

  • I have never known sleep
  • هرگز خواب رو نشناختم
  • Like the slumber that creeps to me
  • مانند این چرتی که بهم غالب میشه
  • I have never known color
  • هرگز رنگ رو نشناختم
  • Like this morning reveals to me
  • مانند آنچه این صبحدم بهم نمایان میکنه

 

  • And you haven't moved an inch
  • و تو ذره ای تکون نخوردی
  • Such that I would not know
  • جوری که نمی دونم
  • If you sleep always like this
  • که آیا تو همیشه همینطوری می خوابی؟
  • The flesh calmly going cold
  • بدنت کم کم داره سرد میشه

 

  • We lay here for years or for hours
  • ما سالها یا ساعتها اینجا دراز می کشیم
  • Your hand in my hand
  • دست تو توی دستم
  • So still and discreet
  • چقدر بی حرکت و محتاط
  • So long we become the flowers
  • اونقدر گذشته که تبدیل به گل شدیم
  • We'd feed well the land
  • ما غذای خوبی برای زمین می شیم
  • And worry the sheep
  • و گوسفند ها رو نگران می کنیم

 

  • And they'd find us in a week
  • و  یک هفته دیگه ما رو پیدا میکنن
  • When the cattle show fear
  • وقتی که احشام بترسن
  • After the insects have made their claim
  • بعد از اینکه حشرات به چیزی که میخواستن رسیدن
  • After the foxes have known our taste
  • بعد از اینکه روباه ها طعممون رو چشیدن
  • I'd be home with you
  • با تو به خونه می رسم
  • I'd be home with you
  • با تو به خونه می رسم

 

  • They'd find us in a week (Lay here for years or for hours)
  • When the weather gets hot (So long we become the flowers)
  • They'd find us in a week (Lay here for years or for hours)
  • When the cattle shows fear (So long we become the flowers)

 

  • And they'd find us in a week
  • و یک هفته دیگه ما رو پیدا میکنن
  • When the buzzards get loud
  • وقتی که صدای لاشخور ها بلند بشه
  • After the insects have made their claim
  • بعد از اینکه حشرات به چیزی که میخواستن رسیدن
  • After the foxes have known our taste
  • بعد از اینکه روباه ها ظعممون رو چشیدن
  • After the raven has had its say
  • بعد از اینکه کلاغ نظرش رو گفت

 

  • I'd be home with you
  • با تو به خونه می رسم
  • I'd be home with you
  • I'd be home with you
  • I'd be home with you
  • I'd be home with you
  • I'd be home with you

دانلود آهنگ AE FOND KISS از HOZIER

بی نهایت زیبا و آرامش بخشه . 

دانلود اجرای زنده کاور AE FOND KISS_  EDDI READER  از هوزیر . راستش نسخه ی اصلی آهنگ رو گوش ندادم ولی اونقدر هوزیر رو میشناسم که بدونم اگه بهتر از نسخه ی اصلی انجامش نداده باشه، حداقل حق مطلب رو ادا کرده و کسی که باهاش تو این قطعه همخوانی میکنه ( ALANA HENDERSON )یه خواننده ی ایرلندیه که واقعا صدای گرم و دلنشینی داره ولی چیز زیادی ازش پیدا نکردم و امیدوارم بیشتر ازش بشنویم.

دانلود آهنگ AE FOND KISS از HOZIER 

 

ترجمه آهنگ AS IT WAS از HOZIER

ترجمه آهنگ AS IT WAS از HOZIER

ترانه سرا: هوزیر . الکساندر راین

  • There is a roadway, muddy and foxgloved
  • جاده ای هست، گل آلود و پر روباه
  • Never I'd had life enough
  • من هیچ وقت به اندازه کافی زندگی نداشتم
  • My heart is screaming out
  • قلبم داره فریاد میکشه
  • And in a few days I would be there, love
  • و چند روز دیگه، من اونجا خواهم بود عشقم
  • Ever here that's lived in me is yours just as it was
  • هرآنچه اینجا در من زندگی کرده، مال توئه، همونطور که بود

 

  • Just as it was, baby
  • درست همونطور که بود عزیزم
  • Before the otherness came
  • قبل از اینکه دیگری بیاد
  • And I knew its name
  • و من اسمش رو میدونستم
  • The love, the dark, the light, the flame
  • عشق،سیاهی،نور، شعله

 

  • The eyes at the heights of my baby
  • چشم ها دوخته شدن به عزیزم، در بالاترین و بهترین حالتش
  • Let's hope at the fight of my baby
  • بیاین امیدوار باشیم به مبارزه ی عزیزم
  • The lights were as bright as my baby
  • نور ها به روشنایی عزیزم بودن
  • But your love was unmoved
  • ولی عشقت تکان نخورده بود

 

  • And tell me if somehow some of it remained
  • و بهم بگو اگه به نحوی، چیزی ازش باقی موند
  • How long you would wait for me?
  • چقدر منتطرم میمونی؟
  • How long I've been away?
  • چندوقته که نبودم؟
  • The shape that I'm in now is shaping the doorway
  • شکلی که الان دارم داره در رو شکل میده(دارم شبیه در میشم)
  • Make your good love known to me
  • عشق خوبت رو برام آشنا کن
  • Just tell me about your day
  • فقط بهم درمورد روزت بگو

 

  • Just as it was, baby
  • Before the otherness came
  • And I knew its name
  • The drugs, the dark, the light, the shame

 

  • Eyes at the hights of my baby
  • And this hope at the fight of my baby
  • And the lights were as bright as my baby
  • But your love was unmoved

 

  • And the sights were as stark as my baby
  • و منظره ها به خشونت عزیزم بودن
  • And the cold was as sharp as my baby
  • و سرما به سوزانی عزیزم بود
  • And the nights were as dark as my baby
  • شب به تاریکی عزیزم بود
  • Half as beautiful too
  • و نصف اون هم زیبا بود

ترجمه آهنگ SEDATED از HOZIER

 

hozier sedated
ترجمه آهنگ SEDATED از HOZIER
فن آرت: NOLI TIMERE

ترانه سرا: هوزیر

 

  • Just a little rush, babe
  • فقط یه هیجان کوچیک عزیزم
  • To feel dizzy, to derail the mind of me
  • تا سرگیجه بگیرم، تا ذهنم رو مختل کنه
  • Just a little hush, babe
  • فقط یه سکوت کوچیک عزیزم
  • Our veins are busy but my heart's in atrophy
  • رگ های ما مشغولن ولی قلبم بنیه ای نداره
  • Any way to distract and sedate
  • از هرراهی استفاده می کنم تا حواسم رو پرت کنم و خودم رو تسکین بدم
  • Adding shadows to the walls of the cave
  • سایه ای به دیوار های غار اضافه کنم

 

  • You and I nursing on a poison that never stung
  • تو و من شیرمیخوریم از زهری که هرگز نسوزوند
  • Our teeth and lungs are lined with the scum of it
  • دندان ها و ریه هامون از کثافتش خط برداشته ن
  • Somewhere for this, death and guns
  • جایی برای این مرگ و تفنگ ها
  • We are deaf, we are numb
  • ما کر و بی حس هستیم
  • Free and young and we can feel none of it
  • آزاد و جوونیم و نمیتونیم هیچش رو حس کنیم

 

  • Something isn't right, babe
  • چیزی درست نیست عزیزم
  • I keep catching little words but the meaning's thin
  • همه ش کلمات کوچیکی رو میشنوم ولی معنی کمه
  • I'm somewhere outside my life, babe
  • من جایی بیرون زندگی خودم هستم عزیزم
  • I keep scratching but somehow I can't get in
  • همه ش ناخن می کشم ولی یه جوریه که نمی تونم وارد بشم
  • So we're slaves to any semblance of touch
  • پس ما بردگان هر حس لمس مانندی هستیم
  • Lord we should quit but we love it too much
  • خدایا! باید ترکش کنیم ولی زیادی دوستش داریم

 

  • Sedated we're nursing on a poison that never stung
  • Our teeth and lungs are lined with the scum of it
  • Somewhere for…

دانلود آهنگ SAY MY NAME

این آهنگ فووووق العاده س! در اصل از گروه DESTINY'S CHILD بوده و اینجا هوزیر رو داریم که طبق معمول کاور لایو رو از اوریجینال بهتر میخونه.

حتما پیشنهاد میکنم آهنگ اوریجینال رو هم گوش کنین البته.

دانلود آهنگ SAY MY NAME از HOZIER