متن و ترجمه آهنگ bullseye از Lucy Dacus و hozier
متن و ترجمه آهنگ bullseye از Lucy Dacus و hozier
ترانه سرا Lucy Dacus
آلبوم forever is a feeling لوسی داکوس
سال انتشار 2025
لوسی داکوس یه خواننده ی آمریکاییه که تا قبل این ترک ازش چیزی نشنیده بودم. صداش چیز خاصی نداره و بنظرم مثل 90 درصد خواننده های ایندی نسل جدیده، صداش سبکش و استایلش. نمیدونم قضیه ی این ترک چیه حقیقتا، فوق العاده گیجم کرده. دلیلی برای وجود داشتن همچین آهنگی نمی بینم. صداشون کمترین میزان هارمونی نداره، تو نمیتونی یه صدایی با قدرت صدای هوزیر رو در حاشیه آهنگ کسی مثه لوسی داکوس استفاده کنی و فکر کنی ایده ی خوبیه. یا باید کلا حذف میشد یا لول دوتا صدا در یه حد میبود. آهنگ رو که گوش بدین متوجه حرفم میشین.
مشکلم اینه که با آهنگ تنها با صدای لوسی مشکلی ندارم. مشخصه که ترانه و ملودی رو برای صدای خودش نوشته و کاملا هم نشسته ولی این سبک و این ترانه برای صدای هوزیر نیست و وقتی دارین همخوانی میکنین باید فکر اینو بکنی که مردی که یکی از قوی ترین حنجره های فعلی در سبک موسیقی خودش رو داره و تکنیکی نیست که بگی و نتونه بدون فشار اجرا کنه، با خوندن ترانه و کورد هایی که مخصوص صداش نیست و صد لول پایین تره ازش پتانسیلش حروم میشه. عزیزم آهنگت به سه تا ورس، بریج و اوترو احتیاج نداره که هیچکدوم چیزی به زیباییش اضافه نمیکنن. تو نمیتونی یه خواننده خفنو به همخوانی دعوت کنی و ترانه ای به طول دیوار چین بنویسی ولی براش هیچ نقشی بیشتر از دوتا خط درنظر نگرفته باشی!
هوزیرتاحالا بارها با خواننده های زن همکاری کرده که اکثرا صداشون تن زیر تری نسبت به هوزیر داشته ولی نهایتا کار زیبا در اومده، حرفم این نیست. حرفم اینه که این آهنگ انگاری بخاطر اینکه صدای لوسی پختگی و سبک خاصی نداره، از صدای هوزیر هم استفاده نکرده.اصلا انگار نمیخواسته به هوزیر نقشی بده و دوست داشته همه رو خودش بنویسه، بخونه و اهنگ رو هم خودش بسازه و فقط اسم هوزیر روی ترک باشه. ولی صدای هوزیر جوریه که تو حتی اگه درحد دلکمه هم ازش استفاده کنی توجه مخاطر رو جذب میکنه و باید کسی که داره باهاش همخوانی میکنه چیزی برای ارائه داشته باشه نه که 95 درصد اهنگ کسل کننده و یکنواخت باشه و قسمتای هوزیر هم خارج از سبک همیشگیش و اونم یه شعر بی محتوا و آبکی باشه. این اهنگ مزخرفه و از هیچ جهت به درد نمیخوره. صداهاشون جای کامل کردن همدیگه مثه استخون وسط زخم تو ذوق میزنن و جدا به گوشام توهین میکنن. امیدوارم دیگه شاهد همچین فاجعه ای نباشیم.
Verse 1
- Heard you got a job as a mailman
- شنیدم بعنوان پستچی استخدام شدی
- I heard you're playin' around in a couple of bands
- شنیدم داری با چندتا گروه موسیقی اینور اونور ساز میزنی
- Wish I could come to the show, but I understand
- کاش میتونستم به اجرات بیام ولی میفهمم
- Can't just walk in like any other fan
- نمیتونم مثل بقیه ی طرفدارا سرمو بندازم پایین بیام داخل
Pre-Chorus
- But I always loved the way you played guitar
- ولی من همیشه عاشق مدل گیتار زدنت بودم
- You've got style, no one's doin' it like you are
- استایل داری، هیشکی مثل تو انجامش نمیده
Verse 2
- In many European cities, there's a bridge
- توی خیلی از شهرای اروپایی یه پل هست
- Where lovers put locks on the rails
- که دلداده ها روی نرده هاش قفل میزنن
- And throw their keys into the river beneath
- و کلید رو پرت می کنن توی رودخونه ی زیرش
- We were two such suckers
- ما دو تا هم ازاین احمقا بودیم
Pre-Chorus
- But the metal weighs down the bearings and the city has to cut the bolts
- ولی وزن فلز به پایه ها فشار میاره و شهرداری مجبوره قفل ها رو ببره
- If our spell wore off, maybe it's all their fault
- اگه طلسم من و تو شکست، شاید همه ش تقصیر اوناست
Chorus
- You're a bullseye, and I aimed right
- تو خال هدفی و من درست نشونه گرفتم
- I'm a straight shot, you're a grand prize
- من تیرانداز ماهریم، تو یه جایزه ی بزرگی
- It was young love, it was dumb luck
- عشق جوونی بود، شانس از روی ندونم کاری بود
- Holdin' each other so tight, we got stuck
- اونقدر همدیگه رو محکم بغل کردیم که گیر کردیم
Verse 3
- I'll miss borrowin' your books to read your notes in the margin
- دلم تنگ میشه واسه قرض گرفتن کتابات تا یادداشت هات توی حاشیه شونو بخونم
- The closest I came to readin' your mind
- نزدیک ترین حالتی که شدم به اینکه ذهنت رو بخونم
- The answers to the questions only made more questions
- جواب سوالات فقط سوالای بیشتری درست می کرد
- I hope you're never fully satisfied
- امیدوارم هیچوقت کاملا قانع نشی
Pre-Chorus
- But I wanted to be there the day you figured it all out
- ولی دلم میخواست روزی که همه شو کشف کردی اونجا باشم
- Whoever is, I hope they're proud
- هرکسی که هست امیدوارم بهت افتخار کنه
Chorus
- You're a bullseye, and I aimed right
- I'm a straight shot, you're a grand prize
- It was young love, it was dumb luck
- Holdin' each other so tight, we got stuck
Bridge
- Found some of your stuff at the new house
- چندتا از وسیله ها تو توی خونه ی جدیدم پیدا کردم
- Packed it on accident when I was movin' out
- اتفاقی موقع جا به جایی برشون داشتم
- Probably wrong to think of them as your gifts to me
- احتمالا غلطه که ازشون بعنوان هدیه ی تو به خودم یاد کنم
- More like victims of my sentimentality
- بیشتر انگار قربانیان احساسی بودن من هستن
- Man, it's hard to quit while you're ahead
- مرد، سخته که تسلیم بشی وقتی که جلو افتادی
- Lettin' the best-laid plans become empty threats
- بذاری نقشه هایی که به بهترین نحو برنامه ریزی کرده بودی تبدیل به تهدیدهای توخالی بشن
- But I meant every word I said, when I said it
- ولی من اونموقع که میگفتمش، هر کلمه ای که گفتم رو جدی گفتم
Outro
- The world that we built meant the world to me
- دنیایی که ساختیم برای من اندازه ی کل دنیا ارزش داشت
- When one world ends, the other worlds keep spinnin'
- وقتی که یه دنیا تموم میشه، اون یکی به چرخش خودش ادامه میده
