متن و ترجمه آهنگ wildflower and barley از Hozier ft. Allison Russell
متن و ترجمه آهنگ wildflower and barley از Hozier ft. Allison Russell
ترانه سرا Hozier, Jeff “Gitty” Gitelman & Allison Russell
با این آهنگ همچنان توی سفریم.ترک فوق العاده زیبا و تحسین برانگیزیه و جزو معدود آهنگای جدید هوزیره که حال و هوای ترک های قدیمی هوزیر رو دارن (اگه فن باشین منظورم رو متوجه میشین) صحبت از مرگ و چرخه ی زندگیه مرگی که آرامش نیست، درعین حال بهار و عشق و امید، معشوقه ای که تا حد خدایی بالا برده شده، صحبت از کار و امید در عین به تصویر کشیدن صحنه ای کسل کننده زجر آور و ناامید کننده و همه ی اینا روی ریتمی بینهایت آروم و یکنواخت تا توجه تون رو به ترانه جلب کنه و همخوانی بی نظیری با مفهوم عمق ترک داشته باشه. فاکینگ عاشقشم. این ترک باید توی آلبوم میبود این ترک باید اسمش روی آلبوم میبود!
Allison Russell دقیقا حس آهنگ رو تشدید میکنه. همیشه گفتم هوزیر تو انتخاب همکار های اهنگهاش بینهایت خوش سلیقه عمل میکنه و جای اینکه بخواد به شهرت طرف نگاه کنه، فقط و فقط به وکال و هماهنگی و هنر دقت میکنه و این میشه که شاهکار هایی رو تحویل میده که رسما بدون حضور اون آرتیست دوم قابل تصور نبودن. کسایی که شاید درحالت عادی بنظر ترکیب جالبی با هوزیر نمیشدن ولی بوم! کارش رو بلده.
درمورد تکه ترانه ای که توی مطلب قبلی گفتم ظاهراً اصلاحی چیزی بوده چون توی این لیریک ها نیستش و اونم بنظر نسخه ی غیر رسمی میومد و ضبط استودیویی نبود و بعدا تغییرش دادن تا احتمالا همه اونطوری که من دیوونه شدم دیوونه نشن.
[Verse 1: Hozier & Allison Russell]
- Sprin'time in the country
- بهار در روستا
- Each time I'm shocked by the light
- هربار از نور ها شگفت زده میشم
- The world lying fallow and you are apart from me
- دنیا بایر نشسته و تو از من جدایی
- Everything in my vision is movement and life
- هرچیزی در نظرم پر از تحرک و زندگیه
- Riverboat, wheelbarrow, wildflower and barley
- قایق رودخانه، چرخ خاک کشی، گل وحشی و جو
- Sprin'time in the country
- بهار در روستا
- I can smell summer on its breath
- میتونم تابستون رو توی نفسش بو کنم
- Low and harrowed lie the fields and the heart of me
- صاف و شخم زده شده، دراز کشیده توی زمین ها و توی قلبم
- Everything in my vision, departure, and death
- همه چیز در نظرم، جدایی و مرگه
- Riverboat, wheelbarrow, wildflower, and barley
- قایق رودخانه، چرخ خاک کشی، گل وحشی و جو
[Chorus: Hozier & Allison Russell]
- (The healers) This year, I swear it will be buried in actions (Are healing)
- امسال قسم میخورم که(شفا دهندگان) در اعمال دفن خواهد بود ( شفا میدهند)
- This year, I swear it will be buried in words (The diggers are digging the earth)
- امسال قسم میخورم که در در کلمات دفن خواهد بود ( حفار ها دارن زمین رو میکنند)
- Some close to the surface, some close to the casket
- بعضی ها نزدیک سطح، بعضی ها نزدیک تابوت
- I feel as useful as dirt, put my body to work
- احساس میکنم مثل خاک بی فایده هستم، بدنم رو به کار بگیر
- Mm (Oh-oh-oh)
- Mm (Oh-oh-oh)
[Verse 2: Hozier & Allison Russell]
- Sprin'time in the city
- بهار در شهر
- The canal banks are empty again
- جوی ها دوباره خالی شدن
- The grass crying out to be heated by bodies
- سبزه ها برای گرم شدن توسط بدن آدم ها ضجه میزنن...
- The streets for the laughter of young women and men
- و خیابان ها برای خنده ی زنان و مردان
- Canal boat and trolley, wildflower and barley
- قایق جوی و تراموا، گل وحشی و جو
[Chorus: Hozier & Allison Russell]
- (The healers) This year, I swear it will be buried in actions (Are healing)
- This year, I swear it will be buried in words (The diggers are digging the earth)
- Some close to the surface, some close to the casket
- I feel as useful as dirt, unreal unearth
- (The healers) This year, I swear it will be buried in actions (Are healing)
- This year, I swear it will be buried in words
- (The diggers are digging the earth)
- Some close to the surface, some close to the casket
- I feel as useful as dirt, put my body to work
- Mm (Oh-oh-oh)
- Mm (Oh-oh-oh)
[Outro: Hozier & Allison Russell]
- Sprin'time from my window
- بهار از پنجره م
- Another month has not much longer now
- یه ماه دیگه م خیلی ازش باقی نمونده
- The sun hesitates more on each evening's darkening
- خورشید هر عصر بیشتر برای تاریک کردن هوا مردد میشه
- Would all things God allows remain above ground
- آیا همه ی چیزهایی که خدا اجازه میده، روی زمین باقی میمونند؟
- Like grief and sweet memory, wildflower and barley
- مثل حزن و خاطره شیرین، گل وحشی و جو