متن و ترجمه آهنگ it will come back از hozier

 ترانه سرا:Andrew Hozier Byrne

آلبوم: wasteland, baby

  • You know better, babe, you know better, babe
  • تو بهتر می دونی عزیزم، تو بهتر می دونی عزیزم
  • Than to look at it, look at it like that
  • از اینکه اینطوری نگاهش کنی
  • You know better, babe, you know better, babe
  • تو بهتر می دونی عزیزم، تو بهتر می دونی عزیزم
  • Than to talk to it, talk to it like that
  • از اینکه اینطوری باهاش حرف بزنی(می دونی که نباید اینکارا رو بکنی)
  • Don't give it a hand, offer it a soul
  • بهش کمک نکن. بهش روح پیشکش نکن
  • Honey, make this easy
  • عزیزم، کارو آسون کن
  • Leave it to the land, this is what it knows
  • بسپرش به زمین، این کاریه که بلده
  • Honey, that's how it sleeps
  • عزیزم، همینطوری می خوابه 

 

  • Don't let it in with no intention to keep it
  • داخل راهش نده وقتی که هیچ قصدی برای نگه داشتنش نداری
  • Jesus Christ, don't be kind to it
  • یا عیسی مسیح! باهاش مهربون نباش
  • Honey, don't feed it, it will come back
  • عزیزم، بهش غذا نده. (وگرنه) برمی گرده

 

  • You know better, babe, you know better, babe
  • تو بهتر می دونی عزیزم، تو بهتر می دونی عزیزم
  • Than to smile at me, smile at me like that
  • از اینکه اینطوری بهم لبخند بزنی
  • You know better, babe, you know better, babe
  • تو بهتر می دونی، تو بهتر می دونی عزیزم
  • Than to hold me just, hold me just like that
  • از اینکه دقیقا اینطوری منو بغل کنی

 

  • I know who I am when I'm alone
  • وقتی که تنهام می دونم کی هستم
  • I'm something else when I see you
  • وقتی تو رو می بینم چیز دیگه ای هستم
  • You don't understand, you should never know
  • متوجه نیستی. هیچوقت نباید بدونی
  • How easy you are to need
  • چقدر ساده میشه محتاجت شد

 

  • Don't let me in with no intention to keep me
  • داخل راهم نده وقتی هیچ قصدی برای نگه داشتنم نداری
  • Jesus Christ, don't be kind to me
  • یا عیسی مسیح! باهام مهربون نباش
  • Honey, don't feed me, I will come back
  • عزیزم، بهم غذا (توجه) نده (وگرنه) برمی گردم

 

  • It can't be unlearned
  • نمیشه فراموشش کرد
  • I've known the warmth of your doorways
  • من گرمای در خونه ی تو رو شناختم
  • Through the cold, I'll find my way back to you
  • از میان سرما، راه برگشتم رو بهت پیدا می کنم
  • Oh, please, give me mercy no more
  • اوه، خواهش می کنم، دیگه بهم رحم نکن
  • That's a kindness you can't afford
  • این مهربونی برات گرون تموم میشه
  • I warn you, baby, each night, as sure as you're born
  • بهت هشدار میدم عزیزم، هر شب، با همون اطمینانی که متولد شدی(بی برو برگرد)
  • You'll hear me howling outside your door
  • صدای منو می شنوی که بیرون درت زوزه می کشم

 

  • Don't you hear me howling, babe?
  • صدای زوزه م رو نمی شنوی عزیزم؟
  • Don't you hear me howling, babe?
  • صدای زوزه م رو نمی شنوی عزیزم؟
  • Don't you hear me howling, babe?
  • صدای زوزه م رو نمی شنوی عزیزم؟
  • Don't you hear me howling?
  • صدای زوزه م رو نمی شنوی؟
  • Don't you hear me howling?
  • صدای زوزه م رو نمی شنوی؟
  • Don't you hear me howling, babe?
  • صدای زوزه م رو نمی شنوی عزیزم؟