متن و ترجمه آهنگ WOULD THAT I از HOZIER
متن و ترجمه آهنگ would that I از hozier
ترانه سرا: hozier
آلبوم: wasteland,baby
[Verse 1]
- True that I saw her hair like the branch of a tree
- واقعیت داره موهاشو دیدم که مثل شاخه های...
- A willow dancing on air before covering me
- درخت بید توی هوا می رقصیدن قبل از اینکه منو بپوشونن
- Under cotton and calicoes
- زیر پارچه ی نخی و پنبه ای
- Over canopy dappled long ago
- خیلی وقت پیش روی سایبان سایه روشن انداختند
- True that love in withdrawal was the weepin' of me
- واقعیت داره که نعشگی عشق باعث اشک و زاریم بود
- That the sound of the saw must be known by the tree
- که درخت باید با صدای اره آشنا باشه
- Must be felled for to fight the cold
- باید افتاده باشی تا با سرما بجنگی
- Fretted fire but that was long ago
- به سرما خروشیدم، ولی خیلی وقت پیش بود
[Chorus]
- It's not tonight (Oh, oh)
- این حرف امشب نیست
- Where I'm set alight (Oh, oh)
- که من شعله ور شدم
- And I blink in sight (Oh, oh)
- و پلک می زنم در نظر...
- Of your blinding light (Oh, oh)
- نور کور کننده ی تو
- Oh, it's not tonight (Oh, oh)
- اوه این حرف امشب نیست
- Where you hold me tight (Oh, oh)
- که تو منو محکم نگه می داری
- And the fire bright (Oh, oh)
- و آتش روشنه
- Oh, let it blaze alright (Oh, oh)
- اوه بذار خوب نورافشانی کنه
- Oh, but you're good to me, oh, you're good to me (Oh, oh)
- اوه ولی تو باهام خوبی، اوه تو باهام خوبی
- Oh, but that you're good to me, baby (Oh, oh)
- اوه ولی اینکه تو باهام خوبی عزیزم
[Verse 2]
- With the roar of the fire, my heart rose to its feet
- با نعره ی آتش، قلبم برخاست و به پاش افتاد
- Like the ashes of ash, I saw rise in the heat
- مثل خاکستر خاکستر، جنبشی رو توی حرارت دیدم
- Settled soft and as pure as snow
- آرام ته نشین شد و به خلوص برف بود
- I fell in love with the fire long ago
- خیلی وقت پیش عاشق آتش شدم
- With each love I cut loose, I was never the same
- با هر عشق بازی مجنون می شم، هیچوقت مثل قبل نشدم
- Watching still-living roots be consumed by the flame
- وقتی ریشه های زنده رو تماشا می کردم که توسط شعله ها بلعیده می شدند
- I was fixed on your hand of gold
- محو دست طلایی تو شده بودم
- Layin' waste to my lovin' long ago
- که خیلی وقت پیش، بیهوده روی عشق من مانده بود
[Chorus]
- But that's not tonight (Oh, oh)
- Where I'm set alight (Oh, oh)
- And I blink in sight (Oh, oh)
- Of your blinding light (Oh, oh)
- And it's not tonight (Oh, oh)
- Where you hold me tight (Oh, oh)
- And the fire bright (Oh, oh)
- Oh, let it blaze alright, honey (Oh, oh)
- Oh, but you're good to me, oh, you're good to me (Oh, oh)
- Oh, but you're good to me, baby (Oh, oh)
[Verse 3]
- So in awe, there I stood as you licked off the grain
- پس با بیم، اونجا ایستادم درحالی که تو غلات رو از بین می بردی
- Though I've handled the wood, I still worship the flame
- گرچه چوب به دست من بوده، باز هم آتش رو عبادت می کنم
- As long as amber of ember glows
- تا زمانی که شعله ی نیمه جانی می درخشه
- All the "would" that I'd loved is long ago
- تمام آنچه که دوست می داشتم متعلق به خیلی وقت پیش هست *
[Chorus]
- And it's not tonight (Oh, oh)
- Where I'm set alight (Oh, oh)
- And I blink in sight (Oh, oh)
- Of your blinding light (Oh, oh)
- Oh, it's not tonight (Oh, oh)
- Where you hold me tight (Oh, oh)
- And the fire bright (Oh, oh)
- Oh, let it blaze alright (Oh, oh)
- Oh, you're good to me, oh, you're good to me (Oh, oh)
- Oh, but you're good to me (Oh, oh)
- Oh, oh, you're good to me, you're good to me (Oh, oh)
- Oh, but you're good to me, baby (Oh, oh)
* (بازی با کلمات wood و would که تلفظشون شبیه هست و بنظر میاد یعنی حاضره تمام چوبش رو فدای عشقش به آتش بکنه و این هم خودش یه استعاره ی زیباست) *
+ نوشته شده در یکشنبه چهاردهم آذر ۱۴۰۰ ساعت 15:51 توسط NOLI TIMERE
|