متن و ترجمه آهنگ SHRIKE از HOZIER
متن و ترجمه آهنگ shrike از hozier
ترانه سرا: Andrew Hozier Byrne
shrike نوعی پرنده است که درفارسی بهش "سنگ چشم" گفته میشه و بخاطر نوع خاص شکارش معروفه. چون پرنده ی کوچکی هست و خودش شکارش رو نمی کشه بلکه موش و حیوانات کوچکی که شکار میکنه رو به خار و شاخه های تیزی که پیدا میکنه به سیخ میکشه و از روی جسدهای به سیخ کشیده شده میشه لونه ی سنگ چشم رو پیدا کرد.
- I couldn't utter my love when it counted
- وقتی که ارزشی داشت نتونستم عشقم رو به زبون بیارم
- Ah, but I'm singing like a bird 'bout it now
- آه،ولی حالا دارم مثل یه پرنده درموردش می خونم
- I couldn't whisper when you needed it shouted
- وقتی لازم داشتی فریادش بکشم نتونستم زمزمه کنم
- Ah, but I'm singing like a bird 'bout it now
- آه، ولی حالا مثل یه پرنده درموردش می خونم
- The words hung above
- کلمات بالای سرم معلق بودند
- But never would form
- ولی هرگز شکل نگرفتند
- Like a cry at the final
- مثل گریه ای در آخرین...
- Breath that is drawn
- نفسی که کشیده میشه
- Remember me, love
- به یادم بیار عشق من
- When I'm reborn
- وقتی که دوباره متولد شم
- As the shrike to your sharp
- در هیبت سنگ چشم ...
- And glorious thorn
- درخت خار تیز و باشکوه تو
- And I'd no idea on what ground I was founded
- و من اصلا نمیدونستم که کجا پیدا شدم
- All of that goodness is goin' with you now
- حالا تمام اون خوبی با تو از بین رفته
- Then when I met you, my virtues uncounted
- بعد وقتی که تورو دیدم، با پرهیزکاریم بی شمار بود
- All of my goodness is goin' with you now
- حالا تمام خوبیم با تو از بین رفته
- Dragging along
- کشان کشان همراهت میومدم
- Following your form
- از حالت تو پیروی می کردم
- Hung like the pelt
- معلق مانند لاشه ی
- Of some prey you had worn
- شکاری که تو به تن کرده بودی
- Remember me, love
- به یادم بیار عشق من
- When I'm reborn
- زمانی که دوباره به دنیا بیام
- As a shrike to your sharp
- در هیبت سنگ چشم...
- And glorious thorn
- درخت خار تیز و با شکوه تو
- I fled to the city with so much discounted
- روانه ی شهر شدم در حالی که خیلی چیزها رو نادیده گرفته بودم
- Ah, but I'm flying like a bird to you now
- آه ولی حالا دارم مثل یه پرنده سمتت پرواز می کنم
- Back to the hedgerows where bodies are mounted
- بر می گردم سمت خاربن ها، جایی که لاشه ها روی هم تل انبار شدند
- Ah, but I'm flying like a bird to you now
- آه، ولی حالا دارم مثل یه پرنده سمتت پرواز می کنم
- I was housed by your warmth
- گرمای تو به من خانه داد
- Thus transformed
- و اینگونه دگرگونم کرد
- By you're grounded and giving
- با حالت خاکی و بخشندگی
- And darkening scorn
- وسیاهی بخش بی اعتناییت
- Remember me, love
- به یادم بیار عشق من
- When I'm reborn
- زمانی که دوباره به دنیا بیام
- As a shrike to your sharp
- در هیبت سنگ چشم...
- And glorious thorn
- درخت خار تیز و باشکوه تو
Source: Musixmatch
+ نوشته شده در شنبه یازدهم دی ۱۴۰۰ ساعت 10:36 توسط NOLI TIMERE
|