متن و ترجمه آهنگ be از hozier

ترانه سرا: Andrew Hozier Byrne

 

  • When all the worst we fear let's fall its weight
  • وقتی تمام بدترین ترس های ما اتفاق می افتند
  • When the gyre widens on a window, wave breaks
  • وقتی حلقه روی پنجره بزرگ میشود، موج می شکند
  • When St. Peter loses cool and bars the gates
  • وقتی که سنت پیتر خونسردی از دست میدهد و دروازه ها را می بندد
  • When Atlas acts a man and makes his arms shake
  • وقتی که اطلس مانند انسان رفتار می کند و باعث لرزش بازوانش می شود
  • When the birds are heard again and their singing
  • وقتی که دوباره صدای آواز پرنده ها به گوش می رسد
  • And once atrocity is hoarse from voice and shame
  • و وقتی که وحشیگری، خرخری در صداست و شرم 
  • And when the earth is trembling on some new beginnin'
  • و وقتی که زمین از شروعی جدید به لرزه در آمده
  • With the same sweet shock of when Adam first came
  • با همان هراس شیرین زمانی که آدم اولین بار آمد  

 

  • Be, be, be, be, be
  • باش،باش،باش،باش...
  • Be as you've always been
  • همان باش که همیشه بوده ای
  • Be, be, be, be, be
  • باش،باش،باش،باش
  • Be as you've always been
  • همان باش که همیشه بوده ای
  • (Lover be good to me)
  • معشوقم، با من خوب باش

 

  • Be as you've always been
  • همان باش که همیشه بوده ای
  • Be like a love that discovered the sin
  • مانند عشقی باش که گناه را کشف کرد
  • That freed the first man, would do so again
  • که اولین مرد را آزاد کرد و باز چنین خواهد کرد
  • And lover be good to me (Lover be good to me)
  • معشوقم، با من خوب باش
  • Be that hopeful feeling when Eden was lost
  • آن حس امیدواری باش هنگامی که عدن گم شد
  • That's been next to our after since the master was crossed
  • که همراه آینده ی ما بوده، از زمانی که ارباب به صلیب کشیده شد
  • Which side of the wall really suffers that cost
  • کدام سوی دیوار واقعا برای ارزش عذاب می کشد؟
  • Oh, lover be good to me
  • اوه، معشوقم، با من خوب باش

 

  • When the man who gives the order is born next time 'round on the boats and back
  • وقتی که مردی که حکم می راند بار دیگر روی کشتی ها متولد شود و بازگردد
  • When the body is starving at the border
  • وقتی که جسم روی مرز (مرگ) گرسنگی بکشد
  • Or on TV given people the sack
  • یا در تلویزیون مردم را از سر باز کند
  • Love, when the sea rises to meet us
  • عشق من، وقتی که دریا به ملاقاتمان برخیزد
  • Oh, when there's nothing left for you and I to do
  • اوه، وقتی که چیزی برای من و تو نمانده تا انجام دهیم
  • Oh, when there is nobody upstairs to receive us
  • وقتی که کسی طبقه بالا نیست تا از ما پذیرایی کند
  • When I have no kind words left, love, for you
  • وقتی که دیگر کلمه ی محبت آمیزی برایت ندارم،عشق من

 

 

  • Be, be, be, be, be
  • Be as you've always been
  • Be, be, be, be, be
  • Be as you've always been
  • (Lover be good to me)

 

  • Be love in its disrepute
  • در بدنامی مثل عشق باش
  • Scorches a hillside and salts every root
  • که تپه ای را می سوزاند و هر ریشه ای را نمک می زند
  • And watches the slowing and starving of troops
  • و کندشدن و ضعف سربازان را تماشا می کند
  • And lover be good to me (Lover be good to me)
  • و معشوقم، با من خوب باش
  • Be there and your stairs you stack
  • آنجا باش و بالاتر میروی
  • Or be like the rose you hold in your hand
  • یا مثل رزی باش که در دستت داری
  • I will grow bold in a barren and desolate land
  • من جسورانه در زمین لم یزرع و خالی از سکنه رشد می کنم 
  • And lover be good to me
  • و معشوقم،با من خوب باش

 

Love, won't you be?
Love, won't you be?
Be as you always been?
Love, won't you be?
Love, won't you be?
Be as you always been?
Love, won't you be?
Love, won't you be?
Be as you always been?
Love, won't you be?
Love, won't you be?
Be as you always been?

Source: LyricFind