متن و ترجمه آهنگ first light از Hozier

متن و ترجمه آهنگ first light از هوزیر

ترانه سرا:Daniel Tannenbaum / Craig Balmoris / Stuart Johnson / Andrew John Hozier-byrne / Tyler Reese Mehlenbacher / Sergiu Adrian Gherman / Daniel Nathan Krieger / Peter Gonzales

آلبوم: unreal unearth

  • One bright morning changes all things
  • یه صبح روشن همه چیز رو تغییر میده
  • Soft and easy as your breathing, you wake
  • به سبکی و آسودگی تنفست، بیدار میشی
  • Your eyes open, at first a thousand miles away
  • چشمات باز میشن، اول به هزار مایل دورتر
  • But turning, shoot a silver bullet point-blank range
  • ولی برمیگردی، یه تیر نقره خلاص به هر چیزی که توی تیررسته شلیک میکنی
  • And I can scarce believe what I'm believing in
  • و من به ندرت میتونم باور کنم، چیزی که الان باور میکنم
  • Could this be how every day begins?
  • آیا هرروز میتونه اینطوری شروع بشه؟

  • The sky set to burst
  • آسمان در آستانه ی شکفتنه
  • The gold and the rust
  • طلا و زنگار
  • The colour erupts
  • رنگ فوران میکنه
  • You filling my cup
  • تو جام منو پر میکنی
  • The sun coming up
  • خورشید طلوع میکنه
  • Like I lived my whole life
  • انگار که کل زندگیم رو زندگی کردم
  • Before the first light
  • قبل از اولین نور
  • (Some bright morning comes)
  • یه صبح روشن میاد
  • Like I lived my whole life
  • انگار که کل زندگیم رو زندگی کردم
  • Before the first light
  • قبل از اولین نور
  • (Some bright morning)
  • یه صبح روشن

  • One bright morning goes so easy
  • یه صبح روشن خیلی بی دغدغه میگذره
  • Darkness always finds you either way
  • بهرحال تاریکی تورو پیدا میکنه
  • It creeps into the corners as the moment fades
  • میخزه توی گوشه و کنار ها، همون‌طور که لحظه محو میشه (زمان میگذره)
  • A voice your body jumps to calling out your name
  • صدایی که بدنت با شنیدن اسمت از جا میپره
  • But after this I'm never gonna be the same
  • ولی بعد از این، من دیگه هیچوقت مثل قبل نمیشم
  • And I am never going back again
  • و دیگه هیچوقت برنمیگردم

  • The sky set to burst
  • آسمان در آستانه ی شکفتنه
  • The gold and the rust
  • طلا و زنگار
  • The colour erupts
  • رنگ فوران میکنه
  • You filling my cup
  • تو جام منو پر میکنی
  • The sun coming up
  • خورشید طلوع میکنه
  • Like I lived my whole life
  • انگار که کل زندگیم رو زندگی کردم
  • Before the first light
  • قبل از اولین نور
  • (Some bright morning comes)
  • یه صبح روشن میاد
  • Like I lived my whole life
  • انگار که کل زندگیم رو زندگی کردم
  • Before the first light
  • قبل از اولین نور
  • (Some bright morning comes)
  • یه صبح روشن میاد
  • Like I lived my whole life
  • انگار که کل زندگیم رو زندگی کردم
  • Before the first light
  • قبل از اولین نور
  • (Some bright morning comes) Yeah, yeah
  • اره، آره یه صبح روشن میاد
  • Like I lived my whole life
  • انگار که کل زندگیم رو زندگی کردم
  • Before the first light
  • قبل از اولین نور
  • (Some bright morning comes) Hey, hey
  • هی ،هی یه صبح روشن میاد
  • Like I lived my whole life
  • انگار که کل زندگیم رو زندگی کردم
  • Before the first light
  • قبل از اولین نور
  • (Some bright morning comes)
  • یه صبح روشن میاد

یافتممممم (شعبه دوم)

دقیقا ترجمه همون آهنگی که اینقدر دوسش داشتم و عقب مینداختمش کار رو خراب کرد. فکرشو میکردم. همین الان داشتم تو اینستا میچرخیدم...خدایا ادبم کجا رفته؟! سلام و درود و بابت غیبت طولانی مدتم عذرخواهم ولی درگیر درس و بزودی امتحانات ترم هستم و سعی میکنم هروقت بتونم سر بزنم. بگذریم.

درحین چرخش به یه پست برخوردم که قسمت کوتاهی متن آهنگ wildflower and barley رو گذاشته بود. دقیقا همون تیکه ش که میگه: احساس میکنم مثل خاک به درد نخور هستم، یه زیرخاکی غیرواقعی... و بوم!

حاجی چرا کسی اینو نگفته بود بهم چرا توجه نکردم؟! چیه وضعیت؟ این آهنگ قرار بود توی آلبوم باشه. قرار بود باشه چیه ؟! این آهنگ دلیلیه که اسم آلبوم انتخاب شده!!! اونوقت توی خود آلبوم نبوده؟! امکان نداره!!! بخدا توطئه در کار است! یعنی چی آخه

پس یعنی درمورد بقیه ی آهنگا هم میشه همینو گفت و واقعا برنامه ریزی همین بود که توی آلبوم اصلی باشن و نه توی EP ولی معلوم نیس چه اتفاقی افتاده. حقیقتا از داشتن EP خوشحالم ولی نمیتونم درک کنم چرا باید آهنگی که اسم آلبوم رو بخاطرش انتخاب کردی توی خود آلبوم نیاری...اینم یه چشمه از اسرار آمیز بودن و حکیمانه عمل کردنه؟

اوکی از اینم بگذریم و برسیم به مباحث دیگه...اجراها رو که پیگیری میکنین (عکس های داغ و زیبا) و مصاحبه ها رو... چقدر این بشر متوضاع و بانمکه! آه خدایا چقدر خوشحالم که بخاطر تور کنسرتا و فروش آلبوم هم که شده باز داریم مصاحبه های بیشتری ازش میبینیم. راستی چندوقت پیش هوزیر اولین هنرمند ایرلندی شد که رتبه اول چارت های موسیقی آمریکا رو به خودش اختصاص داد. و در همین حین اینم بگم که توی فعالیت اینستاگرامیش به حمایت از فلسطین هم پرداخته که خب...قابل تقدیره از اونجایی که سال ۱۴۰۰ گرچه ساکت نموند ولی بیشتر توی x فعالیت داشت و صحبت میکرد تا اینستاگرام و حقیقتا در این مورد عصبانیم کرده بود و باعث شد تاحدودی ناامید بشم ولی هرگز از حمایت از مردم خاورمیانه و فعالیتهای بشردوستانه ش در تلاش برای جلب توجه مردم و رسانه ها برای کمک به انسان هایی که پلتفرمی ندارن دست برنداشته.

از این نظر مثل یه عده از سلبریتی های غربی نیست که فقط به فکر هم نژادای خودشون باشن یا نهایتا به آفریقا کمک کنن و بترسن از اینکه درمورد خاورمیانه صحبت کنن چون بنظرشون مسائلش زیادی سیاسی و پیچیده س(بخاطر ترس از منفعت طلبی خودشون وگرنه طرف ظالم و مظلوم کاملا واضحه)

بهرحال...مراقب خودتون باشین. از نور خورشید و چیزای موقتی زیبا و شکننده لذت ببرین

unheard منتشر شد

باورم نمیشه باورم نمیشه باورم نمیشههههههههه!

unheard امروز منتشر شد و همین الان دارم گوشش میدم. ترک too sweet که انگار صد سال منتظرش بودم شاید از آلبوم بیشتر انتظار کشیدم بسکه زیباست. این اون وایب فاکی هوزیره که عاشقشم و میخواستم توی آلبوم بیشتر ببینمش و بشنومش. فاک میشه باهاش رقصید و سیگار کشید و نوشید و از دنیا جدا شد. خدایا چه عشقی رو داره توصیف میکنه من عاشق شدمممم

حس میکنم قلبم کار نمیکرد و حالا احیا شدم. آره خودشه. ممنونم!

این جیزیه که لیاقتشو داشتیم. چندسال بدون هیچ خبری و حالا بوم بم بوم! آلبوم، ep ، تور، فستیوال ،پست و استوری اینستاگرام، مرچ جدید! فاکینگ خداست این بشر! هرقدر از اینکه توی این قرن به دنیا اومدم متنفرم از اینکه با هوزیر همزمانم کاملا راضی هستم .

اوکی آهنگ بعدی wild flower آروم و عاشقانه و زیبا...خدایا چه هارمونی قشنگیییی! اینو توی بهشت میشنوی مگه نه . قسم میخورم میخوام ازدواج کنم فقط به عشق اینکه توی عروسیم آهنگای هوزیرو بذارم و تانگو برقصم...بعدشم برم قبرستون البته. پروردگار من اکثر خدایان شناخته شده این بشر چطور تونسته فکر کنه این آهنگا نباید توی آلبوم باشن؟ اینا خیلی خوبن حتی از بعضی آهنگای توی آلبوم بهترن.

دوتا تئوری دارم: تئوری اول اینکه این آلبوم داستان یا تم خاصی داشته که این اهنگا پیروی نمیکردن(احتمالش زیاده) تئوری دوم اینکه یادم رفت حقیقتا چی بود تئوری دومم

خدایا این چیهههه empire now فاک میییی خودشه بخون پسر بخون ارهههه یسسس همینطوری یس چه بیتی داره عاشق شدممممم گاد عجب شاهکاریهههه دارم حس میکنم توی یه قلمروی امپراطوری قرت 16 م و صدای طبل و عود پیچیده و این مرد دیوونه داره وسط قحطی و بدبختی از عشق و آینده میخونهههههه

اوکی fare well اخریشه امیدوارم به خوبی قبلیا باشه. اوکی سولوی گیتار. اوکی غمگین. عزیزممم قلبم گرفت . چقد غمگین و عاشقانه س. میخام بمیرمممم خیلی قشنگه. عه شاد شد. امید نده بهم .چرا داری از عشق شاد میخونی؟ من یه اهنگ افسرده میخوام. اوکی آرامش... ینی اینطوری که این مرد عشقو میشناسه و ازش میگه...چه اطمینانی تو کلماتشه که به منه سینگلم احساس ثبات و آسودگی میده.

نظر قطعیمو میدم این ep یه شاهکاره. کاملا. از نظر من از آلبوم بهتره.

البته باید نظر قبلیمو درمورد آلبوم unreal unearth اصلاح کنم.خیلی عجله ای و تند نظر دادم، گفتم کیفیتش نسبت به کارای قبلی هوزیر پایین تره، خب من به اندازه کافی گوشش نداده بودم. شاید اندازه کارای قبلیش آرایه بازی و بازی با کلمات و معنی پنهونی نداره که بخوام دنبالشون بگردم ولی فکر کنم این آلبوم اصلا دنبال این نیست.شاید ما به این عادت کرده بودیم که هوزیر اینطوری خودش رو از بقیه تمایز بده، کلی معنی و داستان توی هرخط ترانه هاش بچپونه و مغزتو به کار بگیره. ولی هرقدر بیشتر گوش میدم بیشتر متوجه میشم که چقدر آلبوم "متفاوتی" هست و تفاوت به معنی بد بودن نیست. داره یه جلوه دیگه از موزیک خودشو نشون میده و داستان دیگه ای رو تعریف میکنه. تم تقریبا تمام اهنگا غمگینه و مطمئنم راهی برای وصل کردنشون به هم هست که نیازی به چسب نداره و تصویر زیبایی خلق میکنه. این آلبوم تورو با احساساتت تنها میذاره. احساسات شخصی که هر آدمی تجربه شون میکنه و ازشون فرار میکنه. افکاری که میخای از مغزت بیرون کنی. جرات میخواد که اینا رو اینقدر بی شیله پیله ترانه کنی. شاید درمورد یه مرده باشه. یه مرده ی فرازمینی. یه عشق تموم شده. عشق یا مرده ای که از گور بیرون کشیده شده.

متن و ترجمه آهنگ Francesca از Hozier

متن و ترجمه آهنگ Francesca از Hozier

ترانه سرا: Hozier, Jennifer Decilveo

کلمه ی فرانچسکا Francesca که اسم آهنگ هست توی خود متن ترانه نیست. اسم ایتالیایی به معنی٫ آزاد٫ هست و اشاره به شخصیتی توی شعر Dante’s Divine Comedy داره. زنی که بخاطر دلایل سیاسی و به اجبار خانواده ش با مردی ازدواج میکنه که بهش علاقه ای نداره و بعد از ازدواج عاشق برادر اون مرد میشه و مدت طولانی باهاش روابط نامشروع داشته.وقتی شوهرش (دانته) متوجه میشه، بردار و زن خودش رو( پائولو و فرانچسکا) رو میکشه و روح اونها به طبقه دوم جهنم می‌ره و اونجا هم با هم هستن. دانته که آدم خوبه ی داستان باشه، بعد از مرگ به بهشت می‌ره اما توی ماجرا جوییش به جهنم سر میزنه و پائولو و فرانچسکا رو پیدا میکنه و باهاشون حرف میزنه و اونجاس که درکشون می‌کنه.بنظر ترانه از زاویه دید پائولو خطاب به فرانچسکا نوشته شده.

این سینگل از آلبوم جدیده که خدا بخواد ۲۰۲۳ منتشر میشه. همین امروز منتشر شد و انقد قشنگ بود که نتونستم خارج از نوبت ترجمه ش نکنم. تم بیماری و مرگ توی آهنگای جدید خیلی به چشم میخوره و راستش عاشقشم. تیکه ی آخر بریج توی خود آهنگ زمزمه میشه و خیلی واضح نیست ولی جزو زیباترین قسمتای ترانه س.

  • Do you think I'd give up
  • فکر کردی تسلیم می شدم؟
  • That this might've shook the love from me
  • که این(اتفاق و سختی ها) ممکن بود عشق رو در من از بین ببره
  • Or that I was on the brink
  • یا اینکه من لب مرزش بودم؟
  • How could you think darling I'd scare so easily?
  • عزیزم چطور میتونی فکر کنی من اینقدر ساده میترسم؟
  • Now that it's done
  • حالا که تموم شده
  • There's not one thing that I would change
  • هیچ چیزی نیست که بخوام تغییر بدم
  • My life was a storm
  • زندگیم یه طوفان بود
  • Since I was born
  • از زمانی که متولد شدم
  • How could I fear any hurricane?
  • چطور ممکنه از یه گردباد بترسم؟

  • If someone asked me at the end
  • اگه در آخر(زندگیم) کسی ازم بپرسه
  • I'll tell them put me back in it
  • بهش میگم منو دوباره به (زندگی) برگردونید
  • Darling, I would do it again
  • عزیزم، من همه شو دوباره انجام میدادم(از اول زندگی میکردم)
  • If I could hold you for a minute
  • اگه می تونستم یک دقیقه بغلت کنم
  • Darling, I'd go through it again
  • عزیزم، من دوباره از سر میگذروندمش
  • I would still be surprised I could find you, darling
  • باز هم شوکه میشدم،عزیزم اگه میتونستم تورو پیدا کنم...
  • In any life
  • توی هر زندگی
  • If I could hold you for a minute
  • اگه می تونستم تورو یک دقیقه بغل کنم
  • Darling, I would do it again
  • عزیزم، همه شو دوباره انجام میدادم ( از اول زندگی میکردم)

  • For all that was said
  • برای تمام چیزهایی که گفته شده بود ...
  • Of where we'd end up at the end of it
  • درمورد اینکه ما آخرش به کجا می رسیم ...
  • When the heart would cease
  • وقتی که قلب (ما) توقف کنه...
  • Ours never knew peace
  • (قلب ما) که هرگز استراحت رو نمیشناخت...
  • What good would it be on the far side of things?
  • چه خوبی ممکنه در سوی دیگر چیزها وجود داشته باشه ؟
  • But it was too soon
  • ولی خیلی زود بود
  • When that part of you was ripped away
  • وقتی اون تکه از وجود تو کنده شد...
  • A grip taking hold
  • مثل وبایی که مسلط میشه...
  • Like a cancer that grows
  • مثل سرطانی که رشد می‌کنه ...
  • Each piece of your body that it takes
  • هر قسمتی از تورو که میگیره ...
  • Though I know my heart would break
  • گرچه می‌دونم قلبم شکسته میشه

  • I'll tell them put me back in it
  • بهشون میگم که منو به زندگی برگردونن
  • Darling, I would do it again
  • عزیزم من همه شو دوباره انجام میدادم
  • If I could hold you for a minute
  • اگه می تونستم تورو یک دقیقه بغلت کنم
  • Darling, I'd go through it again
  • عزیزم من از سر میگذروندمش
  • I would still be surprised I could find you, darling
  • باز هم شوکه میشدم اگه می تونستم تورو پیدا کنم عزیزم
  • In any life
  • توی هر زندگی
  • If I could hold you for a minute
  • اگه می تونستم تورو یک دقیقه بغلت کنم
  • Darling, I would do it again
  • عزیزم همه شو دوباره انجام میدادم

  • I would not change it each time
  • هربار تغییرش نمیدادم
  • Heaven is not fit to house a love
  • بهشت سرای درخوری برای عشقی...
  • Like you and I
  • مثل من و تو نیست
  • I would not change it each time
  • هربار تغییرش نمیدادم
  • Heaven is not fit to house a love
  • بهشت سرای درخوری برای عشقی...
  • Like you and I
  • مثل من و تو نیست
  • I would not change it each time
  • هربار تغییرش نمیدادم
  • Heaven is not fit to house a love
  • بهشت سرای درخوری برای عشقی
  • Like you and I
  • مثل من و تو نیست